“百年前,馬克思主義曙光是怎么照進中國的?”
5月5日是馬克思誕生200周年,今年也是馬克思主義誕生170周年,馬克思的英文名傳到中國近120年,是馬克思主義在中國開始廣泛傳播的100年。 19世紀末,西方傳教士首次在中國介紹馬克思的大名和觀點,是在被稱為冒險家樂園的上海。
一個幽靈,共產主義的幽靈,在歐洲上空徘徊。 1848年2月《共產黨宣言》問世,馬克思主義橫空橫空出世,很快照亮了歐洲,震撼了世界。 馬克思和恩格斯用天才的預見和非常有才華的語言描述了這個幽靈在歐洲乃至世界的前途和命運。
19年前,馬克思的英文名被西方傳教士引入上海,直接傳入中國。
馬克思的英文名及其學說是什么時候傳入中國的? 這在國內學術界引起了熱烈的討論,出現了1898年、1899年、1902年三種觀點。
1985年,廣西民族學院林琳指出,公元1899年2月(清光緒二十五年正月),上海廣學會主辦的《萬國公報》第121期發表的《大學友》第一章中有一段首次出現馬克思的名字。 他引用了《大學朋友》的原文。 那是作為百工領袖很有名的人,英國人馬克思也是。 根據馬克思的話,‘ 合伙工作的人,其權力籠罩著五洲,實在超出了君相的范圍一國。 我們不早點去這里,它的蔓延就會日益擴大,對地球財閥的恐懼,一定會得手。 據此,馬克思的第一個中文譯名是馬克思,認定他的名字第一次被介紹到中國是在1899年2月。 這是無可置疑的史實。
但是,寧波大學陳銚亞于1987年9月10日發表了《馬克思主義是什么時候傳入中國的》,提出了1898年學說。 其根據是,中國最先提到馬克思及其學說的中文書籍是英國人卡普( kirkup )寫的《社會主義史》。 該書受廣學會知名人士李提摩太的委托由胡李谷翻譯,1898年夏天在上海以《泰西民法志》的名義交付廣學會出版。 據說后來被華東師范大學的周子東等人編撰的《馬克思主義在上海的傳達》(上海社會科學出版社1994年版)一書吸收,也被其他一些學者引用。
社科院唐寶林于1998年4月3日發表《馬克思主義什么時候傳入中國》,對馬克思學說于1898年傳入中國提出質疑,根據筆者考證,這種說法可能是錯誤的。 該院王也揚于2000年3月發表了《關于馬克思主義什么時候傳入中國的一個說法錯誤》,通過有說服力的史料確定了支持唐寶林的說法。 目前,上海中國基督教三自愛國運動委員會圖書館廣學會1912年度工作報告(英文)中有當年會議新版( new )和再版) reprints )書籍的完整目錄,《泰西民法雜志》( historyofsocialism ) kirkup ) 我還見到了《泰西民法志》譯者胡李谷1917年為老師謝洪富(又名祿隱)寫的《謝廬隱先生傳》(現藏上海圖書館) ),‘ 作者遇見老師是在一八九八年初,也是余初進入中西胤業的一年,那時才十四年。 很明顯,一個剛進入中西書院的14歲少年不可能翻譯《泰西民法志》這樣的書。 1912年出版的《泰西民法志》,譯者胡李谷在宣統庚戌( 1910年(有寫作順序,版權頁上) ‘ 上海廣學會藏版,上海商務印書館代印的字體。
如果出現了這個,討論就中止。
爭論終于回到原點:最初正確翻譯馬克思的名字并介紹其部分學說,是1899年2月至5月在《萬國公報》第121卷至124卷連載的英國傳教士李提摩太根據英國社會學家本杰明· 頡德( benjamin kidd )《社會進化》一書的翻譯,上海人蔡爾康筆述,后于1899年5月成書出版的漢譯書籍《大學友》。
但是,中國最先介紹馬克思及其學說的書籍,歸根到底還是馬克思學說被引入中國的初期階段,不僅是片言只語,文案和文案也有誤譯。 所以,國民真正知道并關心的人很少,對社會的影響不大。
心靈雞湯:
免責聲明:學習興國網免費收錄各個行業的優秀中文網站,提供網站分類目錄檢索與關鍵字搜索等服務,本篇文章是在網絡上轉載的,星空網站目錄平臺不為其真實性負責,只為傳播網絡信息為目的,非商業用途,如有異議請及時聯系btr2031@163.com,本站將予以刪除。